Елена Сахарова: «В Стамбул привела любовь не к усатому турецкому красавцу, а к самому городу»
Проект «Жизнь за границей»
Просмотров: 5115
Дата публикации: 25 июля 2019 г.

Елена Сахарова родом из Харькова, но последние восемь лет живет в Стамбуле. Юрист по образованию, она не побоялась сменить профессиональную сферу и начать все с нуля на новом месте. Она поделилась с «Психологией эффективной жизни», чем ее покорил Стамбул, и рассказала, тяжело ли обустроиться в Турции самостоятельной иностранке.

— Елена, как вам пришла идея переехать из Харькова в Стамбул? Это воля случая или хорошо спланированная акция?

— Если посмотреть на многочисленные интернет-сообщества русскоговорящих в Турции, то примерно 80% — это женщины, которые вышли замуж и переехали к своим турецким мужьям строить семью на их родине. Я же отношусь к тем немногим, кто приехал в Стамбул с целью найти работу и жить лучше, чем жил на родине.

Дома у меня была стабильная работа в органах муниципальной власти, звучная должность юрисконсульта и журналиста по совместительству, жизнь в одной квартире с родителями-пенсионерами, стабильность… и невероятная скука и бесперспективность. У меня была мечта, для осуществления которой нужна была определенная сумма денег, не слишком и запредельная — 2000 долларов. Но я понимала, что для того, чтобы отложить эти деньги с зарплаты, мне потребуется несколько лет, да и то не факт, учитывая постоянную инфляцию и экономическую нестабильность в стране.

К тому же я давно хотела съехать от родителей, но было страшно выходить из привычной зоны комфорта. И опять же переезд в съемное жилье значительно отодвинул бы сроки исполнения мечты. Так у меня зародилась мысль уехать за границу и устроить себе испытание, такую шоковую терапию — начать жизнь в чужой стране с нуля, еще и денег заработать.

Но что я только о деньгах говорю? В моей истории не обошлось и без любви. Но только это была любовь не к усатому турецкому красавцу с горящим страстью взором, а к самому городу — Стамбулу.

Первый раз я приехала в «город контрастов» как туристка на новогодние каникулы. И хотя мой родной город нельзя назвать маленьким или провинциальным, Стамбул закрутил, подавил и напугал своим бешеным ритмом жизни, разноголосым шумом и людским круговоротом. Вернувшись в Харьков, через недолгое время я почувствовала, что мне не хватает этого темпа и движения, а родной город кажется скучным и пустынным. Так и было выбрано место для эмиграции.

— Родители были рады вашему решению или пытались отговорить?

— Я росла домашней девочкой, была болезненным ребенком, и из-за проблем со здоровьем родители меня даже с классом на выездные экскурсии боялись отпускать. Поэтому мое решение не просто съехать, а переехать в другую, да еще и — о ужас! — мусульманскую страну стало для них настоящим шоком.

Я до сих пор не представляю, каких душевных сил и мук стоило им принять мое решение и отпустить меня в самостоятельное плавание. В первый год в наших разговорах с родными постоянно звучала мысль, а не пора бы мне вернуться в отчий дом. Уже через год я устроилась на хорошую работу, сняла свое жилье, пригласила родителей в гости. И только после этого они успокоились, потому что увидели, что у меня все в порядке, что я сама вполне успешно справляюсь с бытовыми трудностями в чужой стране. А турки совсем не страшные, хоть и говорят на непонятном языке, и не воруют блондинок в гаремы прямо с улиц и насильно не заматывают в хиджабы.

— Как встретила вас Турция?

— Первый год в Стамбуле я помню как один из самых счастливых периодов в моей жизни, несмотря на сильную стесненность в средствах и проживание в государственном студенческом общежитии в комнате на 4–6 человек. То, что люди проходят в юные годы, приехав на учебу в другой город, я пережила в возрасте 30 лет.

Я узнала, что такое настоящее турецкое гостеприимство. Я очень благодарна всем моим турецким друзьям, которые помогали мне, иностранке без знания языка, решать бюрократические вопросы, обустраивать быт вначале в общежитии, затем на съемной квартире. В тот год я увидела самые красивые уголки Стамбула, попробовала самые вкусные турецкие блюда, познакомилась с массой интересных людей, так или иначе имеющих отношение или интересующихся русской культурой и языком.

Транспорт дорогой, приходилось экономить, поэтому я старалась больше ходить пешком, исходила все закоулки центральных и исторических районов. Потом знание интересных улочек пригодилось мне, когда я подрабатывала гидом и показывала город приезжающим ко мне гостям. По первому году жизни, даже по первым трем годам жизни особого негатива я не помню, адаптировалась я легко, во многом благодаря турецким друзьям.

— Но ведь не могло все пройти без сучка и задоринки?

— Тяжело было привыкнуть к тому, что турки не говорят ясное и понятное «нет», если не знают, или не могут, или не собираются выполнять сказанное. В восточной культуре отказать — значит проявить грубость и неуважение, обидеть человека. В то время как у нас «нет» — просто констатация факта и ничего личного. Наша прямота, в свою очередь, кажется туркам грубой, хотя я просто хочу, чтобы меня правильно поняли, поэтому подбираю самые простые слова.

— Что еще было непривычно в новом месте?

— Еще в Стамбуле тротуары очень узкие или их вообще нет, и любое свободное пространство заставлено автомобилями. Пришлось привыкать ходить по краю проезжей части и лавировать между машинами. Вообще по дорожному движению Турция ближе к Азии, чем к Европе, — ПДД соблюдаются через раз, водители любят экспрессивно сигналить в пробках, мотокурьеры носятся во всех направлениях, пешеходов пропускать не принято, и надо смотреть во все стороны, когда переходишь дорогу.

— Как вы адаптировались к новой культуре?

— Хотя в туристических районах Турции и Стамбула может сложиться впечатление, что все турки сносно владеют английским или русским, это совершенно не так. За пределами мест скопления туристов найти англоговорящего турка совсем не просто, а уж организовать жизнь и быт без знания турецкого практически невозможно. У меня не было мужа, который бы взял на себя обязанность общения с местным населением, поэтому знание языка было мне жизненно необходимо.

У меня гуманитарный склад ума, возможно, поэтому языки мне всегда давались легче точных наук. Неплохой английский у меня уже был, и по приезде в Стамбул я первым делом приступила к изучению турецкого языка. Существуют разные школы и уровни подготовки иностранцев, курсы изучения турецкого есть во всех центральных районах Стамбула.

По моему мнению, турецкий язык — не самый сложный, но для его освоения и использования в жизни мне понадобилось полтора года. Первые полгода я реально боялась заговорить на турецком с незнакомыми людьми — с продавцами, в транспорте. Потом, когда начала работать и работа потребовала владения языком, страх ушел.

Этому очень способствовало доброжелательное отношение местных, которые гордятся своим языком и считают его очень сложным для изучения. Поэтому они уважают иностранцев, которые стремятся говорить на турецком, пусть даже и не всегда правильно.

— Вы переехали в Стамбул одна. Как относитесь к перспективе создать свою семью в Турции?

— Мне пока не удалось создать семью. Но из своего опыта и опыта своих подруг могу сказать, что, несмотря на историческую общность наших культур, разница в менталитете, привычках, образе жизни есть, и она сильно влияет на семейную жизнь. Не всегда получается ужиться с мужчиной своей национальности, из своей культурной среды, говорящем на одном с тобой языке, а в чужой стране это в разы труднее.

К тому же в Турции мнение старших членов семьи имеет действительно большое влияние, особенно в том, что касается брака. Пожалуй, каждая из моих знакомых, которая живет здесь долгое время, имеет в прошлом историю о том, как родня потенциального жениха не приняла невесту-иностранку, и пара рассталась, не выдержав давления семьи.

— То есть культурная разница все-таки ощутима даже в таком современном мегаполисе, как Стамбул?

— Современная Турция — наследница Османской империи, которая некогда объединяла множество народов, позволяя им сохранять свои культурные особенности. Я думаю, благодаря такому прошлому в Турции нет страха или неприятия по отношению иностранцам. А Стамбул, как и любой мегаполис, и вовсе словно котел, в котором варятся приезжие со всех концов страны.

Я никогда не чувствовала себя здесь чужой. Я люблю Стамбул, несмотря на суету, вечные пробки и толпы людей. Я наслаждаюсь жизнью в городе у моря, где не бывает морозов, а клубника появляется уже в марте. Я счастлива гулять по набережной Босфора, слушая крики чаек. Я хочу верить, что город принял меня за свою с нашей первой встречи.

Но я не хочу сказать, что стала турчанкой. Это попросту невозможно, потому что мы другие во всем: в привычках, в мыслях, в отношениях. Больше всего бросается в глаза разница в образовании. В Турции, к сожалению, система образования оставляет желать лучшего, о чем жалуются и сами турки.

— Вы переехали в чужую страну с юридическим образованием и неплохим опытом. Удалось ли профессионально реализоваться?

— Я даже не рассчитывала работать по специальности, когда ехала в Стамбул. Для работы юристом здесь мне бы пришлось снова пройти обучение на юридическом факультете, потому что законы и система права значительно отличаются. Как только немного освоилась с турецким языком, стала искать офисную работу. Основные сферы, где могут работать иностранцы здесь, — это туризм и торговля. Например, в Анталье гораздо проще устроиться в туризме, а в Стамбуле — пойти в торговлю. Ни то, ни другое не было мне близко, поэтому я искала варианты.

С первым местом работы мне очень повезло: по рекомендации знакомого меня взяли в судоходную компанию. Всегда любила море, но никогда не мечтала работать в этой сфере. Оказалось сложно, потому что приходилось все учить с нуля, да еще и на трех языках — английском, турецком и русском, но невероятно интересно. Эта работа дала мне хороший старт и так необходимую практику турецкого.

— Интересная работа в Турции у вас появилась. А появились ли друзья? Как бы вы описали свой круг общения?

— У меня нет близких друзей среди турок, хотя есть хорошие приятели, коллеги. Для близкой дружбы нужны люди, которые имеют сходный культурный код, для которых не надо переводить анекдоты и объяснять шутки, у которых похожий жизненный опыт и интересы.

У меня здесь есть подруги, но все они из России и Украины. Специально с русскоязычной диаспорой я не общаюсь, мне их круг интересов не близок, потому как большинство наших в Стамбуле — это замужние женщины, семейные, часто неработающие, которые ищут, как бы провести время днем в отсутствие мужей.

Для общения и социальной активности я предпочитаю сообщество экспатов, которое в Стамбуле хорошо организовано и включает людей из самых разных стран — от Канады до Филиппин. 

— Понятное дело, что разницу менталитетов никто не отменял. Но ведь есть в этом и хорошая сторона — всегда есть чему поучиться. Что, на ваш взгляд, было бы неплохо перенять вашим соотечественникам?

— Мне кажется, нашим людям не хватает турецкой доброжелательности и готовности прийти на помощь. Здесь люди не оставят без помощи заблудившегося в узких улочках иностранца. Зареванной от подростковых проблем девчонке протянут бумажные салфетки, расспросят и помогут советом. Если не хватило денег, бакалейщик на районе отпустит покупки под честное слово, что отдашь потом. Если на улице вдруг стало плохо, обязательно помогут добраться до больницы или аптеки. Здесь уважают старших и уступают места в транспорте женщинам. Я помню, что у нас тоже так когда-то было, и хочу жить среди неравнодушных людей.

— А ваша культура вызывает интерес у местных?

— Благодаря географической близости и дешевизне Украина давно стала популярным туристическим направлением для турок. Абсолютно все в восторге от Львова — та же Европа, но гораздо доступнее, и не надо морочиться с визой. Многие организуют на моей родине мелкий бизнес, торговая хватка у турок в крови. Все спрашивают про украинский язык и удивляются, что он достаточно сильно отличается от русского.

Из смешного: на моей первой работе я угощала коллег конфетами с родины, и меня на полном серьезе спрашивали, не добавляют ли в шоколад свиной жир. Да, про сало в шоколаде я им потом рассказала, но шутку турки не оценили.

— Часто бываете на родине? Приходится бороться с ностальгией?

— Первое время после переезда я летала на родину часто, раз в несколько месяцев. Благо есть много регулярных и недорогих рейсов и полет занимает всего два часа. Потом из-за работы не получалось вырваться чаще чем раз в год. Спасибо Интернету, я постоянно на связи со своими родителями и друзьями и нет чувства оторванности от близких.

Не хватает, как это ни банально, привычных нам продуктов — творожков, сметаны, наших сладостей. Но и это уже не проблема: соцсети заполнены объявлениями о продаже продуктов с родины, домашней еды, тортов.

И часто с ностальгией вспоминаю корпоративные вечеринки на моей последней работе в Харькове. В Турции не умеют так веселиться, как у нас. Здесь если ресторан, то только покушать, а если хочется потанцевать, то надо идти в ночной клуб, где только пьют и флиртуют с девушками.

— А если честно: тянет обратно? Может быть, хотелось бы вернуться домой, к родителям?

— Нет, такие мысли меня если и посещали, то только в первое время, до того как начала работать и упорядочила быт. Теперь моя жизнь здесь. Я счастлива жить в своей уютной съемной квартире, я горжусь тем, что сама ее обустроила. Мне нравится гулять по набережной вдоль Босфора в любое время года, и я не мыслю своей жизни в городе, где нет моря.

 

От редакции

Перспектива переезда в другую страну привлекает многих. Хочется сменить климат на более благоприятный, больше зарабатывать, лучше жить… Но часто переезд оборачивается многими сложностями. Как найти свое место в чужой стране, поможет разобраться профессиональный консультант по отношениям Ираида Арсени: https://psy.systems/post/zhizn-v-chuzhoj-strane.

Поставить цель эмигрировать по работе и добиться ее — это история еще одной героини нашего спецпроекта, Юлии Такушевич, которая переехала из Минска в Стамбул для работы в крупной ритейл-компании. О своем опыте эмиграции она рассказала в интервью: https://psy.systems/post/uliya-takushevich-intervju.

Принять решение вступить в брак — не из легких. Еще сложнее все становится, когда потенциальный жених — иностранец. Да не просто иностранец, а человек из совершенно другой культуры. О семи главных проблемах такого брака из личного опыта рассказывает Виктория Самира: https://psy.systems/post/brak-s-inostrancem-sem-glavnyx-problem.

Считаете, что вашим друзьям это будет полезно? Поделитесь с ними в соцсетях!
ХОТИТЕ БЕСПЛАТНО ПОЛУЧАТЬ НОВЫЕ ВЫПУСКИ ОНЛАЙН-ЖУРНАЛА «ПСИХОЛОГИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ЖИЗНИ»?