Юлия Саленкова родом из Карелии, ее муж — из Эстонии. Сейчас они живут в Токио с двумя сыновьями. Юлия рассказала «Психологии эффективной жизни» об особенностях воспитания детей и жизни в Японии.
— Юлия, расскажите, пожалуйста, о своей семье.
— У нас двое мальчишек с разницей в возрасте в два года, то есть старшему шесть лет, а младшему — четыре года. Мы живем в столице Японии — Токио. Родом я из Карелии, из города Петрозаводска. Мой супруг из Эстонии, из Таллина.
— Как вы оказались в Японии? Иммигрировали туда по воле случая или долго планировали переезд?
— У супруга появилась возможность пять лет поработать по контракту на японскую компанию, а я не стала этому мешать. Нам была интересна Япония, и возможность пожить в ней оказалась для нашей семьи заманчивым предложением.
— Такая перспектива не испугала близких?
— Нет, и друзья, и родители нас все поддержали в этом решении.
— Первое впечатление о Японии — хорошее или не очень?
— Япония покорила своей разнообразностью и красотой. Это многогранная страна: в ней каждый может увидеть кусочек своей родины, своего дома.
Конечно, поначалу было тяжело привыкнуть на слух и к японскому языку, и к японскому произношению английских слов. А вот что не нравится до сих пор, так это то, что в часы пик японцы идут с работы по направлению к метро или обратно строго по одной траектории, и нет никаких шансов протиснуться сквозь эти ряды.
— Удалось найти контакт с местными и понять японцев?
— Лично мне тут уютно и комфортно. Японские культурные особенности полностью совпадают с моими ценностями: вежливость, уважение, доброжелательность...
— Чем еще вам симпатичны японцы? Если бы можно было выбрать одну вещь, которую вы хотели бы внедрить и на родине, что бы это было?
— У меня их, если честно, две. Во-первых, это уважение к людям, потому как хамства в нашей стране много, а для Японии оно нетипично. И, во-вторых, тут безопасно на улицах в вечерние и ночные часы. Без опаски идешь или едешь домой на велосипеде. Нет никакого страха.
— А если честно: чего, что было привычно дома, не хватает в новой стране?
— В Японии есть абсолютно все, что любит русский человек: черный хлеб, глазированные сырки, пельмени, свекла, сметана... Как говорится, были бы средства, все можно достать.
— Если говорить о близком общении, можете ли вы сказать, что в Японии у вас появились друзья?
— У меня есть друзья как среди японцев, так и среди русскоязычного населения: тут живут украинцы, казахи, русские, татары...
— Вы замечаете интерес японцев к русской культуре?
— Да, конечно. В Токио есть центр «Матрешка». И похожий молодежный центр с таким же названием есть и в моем родном городе Петрозаводске, куда часто приезжают японские студенты из Токийского университета Софии.
Японцам очень нравятся блюда нашей кухни: блины, пельмени, борщ... Многие мои соотечественницы проводят платные мастер-классы по приготовлению русской еды, тем самым не только зарабатывают деньги, но и получают удовольствие от самого процесса.
— А как насчет профессиональной реализации? Вам удалось найти работу в чужой стране?
— Мне найти свое рабочее место было несложно — я официальный дистрибьютор израильской косметики в Японии. Для начала просто заказала косметику для себя, а потом пошло-поехало. Помогли креатив и знание своей профессии — я просто пиарила себя в группе в «Фейсбуке».
— У вас двое детей. Расскажите, пожалуйста, о японской образовательной системе.
— Оба сына ходят в японские сады: старший закончил частный детский сад, а младший ходит в государственный.
Вообще садики здесь прекрасные: и частные, и государственные. Они также подразделяются на ёчиены (до обеда) и хойкуены (до вечера). Ёчиены предоставляются, когда один из родителей не работает. В хойкуены, соответственно, ходят дети, и мама, и папа которых работают.
Если нужно оставить ребенка в садике дольше, нужно предупредить воспитателя и доплатить определенную сумму за продленку (у каждого садика она своя). В ёчиенах дети обычно бывают до 14:00, но можно продлевать время пребывания ребенка до 18:00. В хойкуенах детей обычно забирают в 18:00, но есть возможность продленки до 20:00. Но если в семье один из родителей не работает, по договору максимальное нахождение ребенка в саду — не позже 18:00.
Разница между ёчиеном частным и государственным, конечно же, в стоимости. Это главное отличие. Далее идет вопрос приготовления обеда для ребенка: это должна делать мама или садик имеет собственную кухню. Например, в частном ёчиене старшего сына обеды готовила я сама. А в государственном саду младшего сына кормил сам садик. Питание там обязательное, за него надо ежемесячно платить.
— Вообще каково быть мамой в Японии?
— В этом плане в Японии очень комфортно. На детей ежемесячно выдаются пособия. Точнее, выплаты производятся единовременно один раз в четыре месяца. Сумма на ребенка до трех лет — 15 000 иен в месяц, после трех лет и до средней школы — 10 000 иен в месяц.
Детей японцы очень любят. В городе много игровых островов, парков, бесплатных центров игровой поддержки для мам и детей. Также из муниципалитета приходят приглашения на обучающие уроки для беременных женщин.
В крупных магазинах есть комнаты матери и ребенка, где можно покормить малыша, сменить ему подгузник. Они оборудованы отдельными кабинками с ширмой для грудного кормления. Также есть кулер с горячей водой для деток, которые находятся на смешанном или искусственном вскармливании.
— Вы сказали, что ваш муж из Эстонии. А на каком языке общаетесь с детьми?
— Муж у меня родился в Эстонии, но он русский — сдал экзамен на получение эстонского гражданства. Поэтому дома у нас царит русскоязычная атмосфера. Но вообще наши сыновья владеют тремя языками: русским, японским и английским.
— Дома бываете часто? Тянет обратно?
— На родине обычно бываем раз в два года — повидать родителей и друзей. В Японии нам очень тяжело без родителей, скучаем по ним. Но мы сюда приехали не навсегда, а временно. Скоро старшему идти в школу, и мы вернемся обратно.
— Обратно — это куда? В Россию или в Эстонию?
— После Японии, скорее всего, уедем в Эстонию — там живут родители мужа.
— По чему будете особенно скучать после возвращения домой?
— Буду очень скучать по местным сладостям, особенно по моти (мочи) с клубникой внутри. Обычно они появляются на прилавках магазинов в марте. Или мочи со сладкими бобами. Еще — по спокойствию на улицах в вечернее и ночное время. По красивому виду на гору Фудзи, открывающемуся с нашего балкона. И, конечно, по нашим близким друзьям.
От редакции
Постоянное желание сравнивать, как «у нас» и как «тут», — это вполне нормальная стадия культурного шока при переезде в другую страну. Но знаете ли вы о том, что существует еще и обратный культурный шок — когда вы возвращаетесь домой после долгого пребывания за границей? Как справиться с этим сложным периодом, рассказывает клинический психолог Кейси Цан-Фей: https://psy.systems/post/obratnyj-kulturnyj-shok.
Таша Лопатенко — гастрономический антрополог и обозреватель, родилась в Беларуси, а сейчас живет в США. Как поменялась ее жизнь с переездом, а интерес к кулинарии постепенно перерос в гастрономические проекты, читайте в интервью Таши нашему порталу: https://psy.systems/post/tasha-lopatenko-intervju.
Существует мнение, что чем старше человек становится, тем меньше он нуждается в близких друзьях. Системный расстановщик Юрий Карпенков предлагает разобраться, а нужна ли вообще дружба взрослым состоявшимся людям: https://psy.systems/post/zachem-druzhit.