Елена Горовая — историк, гид, психолог и консультант. Человек с широким кругом интересов, двумя высшими образованиями и неплохой карьерой в Санкт-Петербурге после 50-летнего юбилея неожиданно решила снова стать студенткой и переехать в Грецию. И нисколько об этом не жалеет!
— Как вы решились на такие глобальные перемены в 50 лет?
— Помните восточную мудрость: «Не важно, сколько раз ты в жизни упал, важно, сколько раз ты сумел подняться»? Это про меня.
Я работала гидом в Санкт-Петербурге, построила приличную карьеру: преподаватель туризма и экскурсоведения, действительный член Национальной академии туризма и рабочей комиссии по аккредитации гидов. Работала в СПбГУ.
Но, когда мне исполнилось 50, я решила в очередной раз резко изменить свою жизнь — переехать в Грецию. Дети уже взрослые, у них своя жизнь. Мне ничто не мешало поступить в университет в Афинах. После 50 вообще происходит переоценка ценностей, как бы банально это ни звучало.
— Это был первый опыт переезда?
— До этого я уже переезжала и понимала, что встряска предстоит серьезная.
Правда, первый переезд был в пределах России, но зато с одного конца страны в другой: из Владивостока в Санкт-Петербург. С двумя детьми-подростками.
Предыдущая карьера во Владивостоке осталась заброшенной, она сложилась как раз на втором образовании — психологическом. Это была волна в конце 1990-х, когда многие получали второе высшее. Мои ровесники переучивались и вливались в новую жизнь, которая стремительно набирала обороты, и угнаться за ней было непросто — как и за ростом тогдашних цен.
В Советском Союзе такой профессии, как психолог, практически не знали, интерес был огромный! Я была заведующей кафедрой педагогики и психологии. Учебников и программ нет, а студентов учить надо. Столько идей, куража — мы создавали новую реальность. Как мы это делали в эпоху «до Интернета», сегодня представить невозможно.
В Петербурге же меня никто не знал, и пришлось начинать все с нуля. Где там мой диплом историка? Отряхнули от пыли и пустили в дело. Так я стала работать гидом.
— Все-таки переезд внутри страны, пусть и такой большой, как СССР, и переезд за границу — две разные вещи. Почему именно Греция?
— Меня часто спрашивают, почему я переехала, мечтала ли я жить в Греции, но я только улыбаюсь в ответ. Какое там мечтала! Мы жили в закрытой стране и не были особо уверены в том, что сможем когда-нибудь побывать в тех местах, о которых могли только читать в книжках.
Уже в то время, когда я жила в Петербурге, судьба преподнесла мне неожиданный подарок — мне предложили поработать сезон в Греции.
Заманчиво? Очень! Страшно? Еще бы! Смогу ли я? Без знания иностранного языка? Ведь так и не удосужилась выучить хотя бы английский. Но интерес пересилил страх. Это ведь Греция! Море, солнце, позитивные люди, древняя история, высочайшая культура, отличная кухня…
Отработав лето, я вернулась окрыленная и сразу начала ждать следующего сезона. Греция — это ведь сильнейший наркотик, привыкание развивается стремительно. Устоять невозможно!
Как теперь стала выглядеть моя жизнь? Лето — в Греции, зима — в России. Слякоть и холод, снег и пронизывающий ветер…
Когда я поняла, что в Греции можно не только поработать сезон и вернуться, но и жить, мысли потекли именно в этом направлении — как это организовать и что нужно делать.
— Решиться на такой серьезный шаг было страшно?
— Мне всегда нравилось читать истории других людей, которые сумели преодолеть обстоятельства. Это вдохновляет. Обратила внимание, что, как правило, они начинаются с того, что «закрылось предприятие», «уволили», «случился кризис». У меня сложилось совсем не так, как видите.
Каприз? С жиру бесится? Скучно? Да, мне хотелось нового. Но были и опасения. Не смогу выучить язык, не смогу устроиться, на что жить. Вам знакомо? У меня было так же, не сомневайтесь.
Побоявшись вволю, начала размышлять. Я четко понимала, что это будет только легальный статус. Для его получения есть несколько путей: переехать по приглашению работодателя, выйти замуж или поступить учиться.
Учиться я люблю. Поэтому оставила приличный статус и хорошо оплачиваемую работу в Санкт-Петербурге и поступила в университет в Афинах. В душе смешался страх «Ой, что будет!» с восторгом от собственного нахальства: «Я сделала это!»
Так я из преподавателя опять стала студенткой. Опять все сначала! Сессии, курсовые, лекции на греческом… «Добрые» люди мне советовали: «В твоем возрасте ты не сможешь учиться, уезжай, не теряй того, что накоплено там». Как хорошо, что я их не послушала!
Я резко изменила свою жизнь. «Там» остались статус, знакомства, налаженный быт. Здесь меня не знает никто и все надо начинать сначала.
Я не жалею. Я наслаждаюсь. Что будет дальше — никто не знает.
В моей ситуации есть безусловные плюсы. Например, изучение языков всегда полезно. Говорят, изучение нового языка дает тебе новую жизнь. Похоже, у меня это получилось буквально.
— Как отнеслись к решению о переезде близкие?
— Дети поддержали мою идею с переездом. Когда выпадает интересная возможность, зачем отказываться? Они у меня взрослые, у них свои семьи, они живут в Петербурге. Тем более вариант «чемодан — вокзал — домой» никто не отменял.
А замуж я вышла в прошлом году, мне было 54 года. Когда вам говорят, что это возраст дожития, — не верьте!
Друзьям же я сказала, что в моей жизни наступили «греческие каникулы».
— Какое самое яркое впечатление сразу произвела Греция?
— Удивила погода! Первое ощущение после переезда — просто щенячий восторг от того, что солнце есть всегда! После Петербурга с его знаменитыми дождями и пасмурной погодой это особенно актуально.
Когда греки меня расспрашивали про Питер и я им говорила, что у нас 30 солнечных дней в году, они мне советовали подучить числительные! Они не верили, что так бывает, и были убеждены, что я хотела назвать цифру 300!
Еще одно важное для меня впечатление — здесь все улыбаются! Всегда.
Когда я работала на островах, греки расспрашивали меня о том, почему русские не улыбаются. Думаю, для многих не секрет, что неулыбчивость — наша «визитная карточка», по ней легко узнать наших за границей.
Так вот греки абсолютно открыты и улыбчивы. Да, это самая нищая страна в Европе и переживает сейчас жесточайший кризис. Но жизнь ведь продолжается! А жить с улыбкой легче.
До сих пор меня удивляют и восхищают всякие мелочи. Так мило, когда прямо в твоем доме на первом этаже есть крошечная пекарня. И ты можешь начинать утро с обязательной чашки кофе и свежайшей выпечки. Особенно трогает, что уже на третий день твоего появления в заведении хозяин обратится по имени и спросит: «Тебе как всегда?» Ты стала своей, тебя узнают и помнят, что именно ты любишь!
Или метро. Табло на платформе показывает, через сколько минут придет твой поезд, а не сколько минут назад он ушел! Мелочи? Но жизнь и состоит из мелочей и множества сиюминутных впечатлений. Это можно назвать качеством жизни.
— А с какими трудностями столкнулись сразу после переезда?
— Трудно было привыкнуть к тому, что нет центрального отопления и горячую воду надо нагреть, прежде чем принять душ. Или странный для нас режим работы учреждений — до 14 часов. И обязательный выходной. В воскресенье все магазины и аптеки закрыты! Но это именно вопрос привычки — не так уж и страшно.
Поначалу трудно было совладать с огромным количеством документов, которые надо было оформить: страховка, банковский счет, договор на аренду квартиры, на воду и электричество, Интернет, телефон. Документооборот весь на греческом, а уровень языка никакой. Чиновники относились с пониманием, с улыбкой наблюдали, как я продираюсь через падежи и спряжения, иногда просто пальцем показывали, где поставить подпись. Когда узнавали, что я поступила в университет, улыбались и говорили: «Браво!» Греки любят это слово, я его слышу от них постоянно.
Уже за время моей жизни здесь документооборот перешел в электронный формат. Это новое испытание, потому что чиновничий язык отличается от бытового, и теперь никто не стоит напротив тебя и не помогает заполнить форму.
Трудно было привыкнуть к отсутствию пунктуальности и к тому, что вокруг курят. Кажется, что все и всегда. Забавно, что если говорить про плохое в наших странах, то можно сказать практически одно и то же, только название страны поменяй. А если говорить о хорошем — то колоссальная разница.
Когда я звонила родным и рассказывала о трудностях, мы смеялись и говорили: «Как никуда не уезжала!» Ведь ленивые и безответственные непрофессионалы есть везде. Это интернациональное качество. И только мы сами выбираем, из каких сюжетов складывается наше отношение к стране. Родной или той, где ты живешь сейчас.
Я с удовольствием подмечала, что даже в кризисное время, которое переживает сейчас Греция, существует огромное количество бесплатных концертов, кружков по интересам для детей и пенсионеров, спортивных площадок. Для иностранцев — курсы изучения греческого языка. У тебя всегда есть из чего выбрать. Выбор! Для меня это очень важное проявление свободы и демократии.
— Часто ли приходится ощущать себя здесь чужаком?
— Мне кажется, что единственный критерий — хороший ли ты человек. Люди открыты к общению. У греков короткая дистанция. При первой встрече они держатся очень уважительно, на «вы», и обращаются «госпожа», но уже при следующей встрече могут обнять, перейти на «ты» и дружески чмокнуть в щечку. Мне это было странным, я так и не привыкла и всем «выкаю». Ничего, смеются. Я и в России иногда чувствую непреодолимую разницу между людьми с разным уровнем образования, например. Здесь то же самое. Это не проблема национальности или языка.
Кстати, про язык. Впервые в Греции я оказалась года за три до переезда и, когда спросила у местных, как сказать «спасибо», пережила страшный шок. Слово было записано и неоднократно проговорено, но это мне не очень помогло. То звук пропущу, то ударение переставлю. Попробуйте повторить легко и изящно: «Эвхаристо!» С ударением на последнем слоге. Я сказала себе, что благодарить местных можно и по-английски, а я никогда (никогда-никогда!) не буду говорить по-гречески. Зачем ломать себе язык?
— То есть с языком так и не сложилось?
— Конечно, потом уже, годы спустя, я уже сама учила туристов, что нет ничего трудного и язык легко запоминается по ассоциациям. Слово «эвхаристия» (благодарственная служба в церкви) многим было знакомо и ужаса не вызывало. А уж чудесный ритмический пример «и в харю сто» при всем неизяществе звучания в память врезался напрочь. Что может быть проще? «И в харю сто» — «эвхаристó»!
Греков страшно забавляли мои мучения с ударением. Каких советов я только не услышала! Но помог только собственный опыт. Если я интуитивно, как мне кажется логичным и правильным, хочу произнести какое-то слово, то самым верным решением будет сразу перенести ударение на другой слог. Так, как мне кажется нелогичным, неправильным и режет слух.
Со временем привыкла — греческий очень мелодичный и ритмичный язык. А какие у них песни о любви! И слух греческое ударение не режет совершенно. Просто это другой язык. И не надо его подгонять под лекала привычного тебе звучания. Нужно всего лишь учить готовые шаблоны другого языка. А уж ударение в греческом играет столь важную роль, что все газеты, книги выходят с проставленным ударением в словах.
Видя мои попытки выговорить то или другое слово, греки сами предлагали мне трудные для воспроизведения слова — тренировали. Я ломала язык и с трудом продиралась через слова, состоящие из 6–8 слогов, например. Собрать их вместе не представлялось возможным. Я веселила почтеннейшую публику.
Настал момент, когда мы дошли до терминов. Мне было предложено повторить ωτορινολαρυγγολόγοι — «отоларинголог». Девять слогов, на минуточку! Присутствующие затаили дыхание. Барабанная дробь. Или пан, или пропал. Откуда им было знать, что названия всех врачей по-русски звучат точно так же? Это слово я просто выдохнула! Так я снискала репутацию очень талантливой ученицы.
— Насколько легко было найти свое место в новой стране?
— Эмигрант всегда чужой. У меня не было иллюзий на этот счет. Но какого-то недружественного отношения (типа «понаехали») здесь нет. Как и любое новое дело, переезд требует подготовки. Честного и открытого взгляда на себя, на свои желания и амбиции: что ты готов делать, чтобы состояться на новом месте; на что можешь пойти, чтобы выжить, устоять; чем смог бы поступиться, а на что ты не пойдешь никогда.
— Легко ли найти работу и как греки относятся к приезжим?
— Я задаю встречный вопрос: «А как вы в Москве относитесь к таджикам-узбекам?» Вот я для греков такой же «таджик». Если я не претендую на их рабочие места, если моя работа помогает развиваться и их бизнесу, мне рады. Если местные во мне видят угрозу своим доходам, ну как они станут ко мне относиться? Все просто. Другое дело, статус «узбека» — это и была моя мечта во всей ее полноте? Конечно, нет.
Я страшно люблю свою профессию и горжусь тем, что я гид. Не пересказыватель «Википедии», а профессионал. Но эта работа лицензируется, а негражданам лицензию не выдают. Мне очень хотелось сохранить профессию, и я нашла волонтерский проект при муниципалитете Афин. Волонтерская деятельность в Европе уважаема. Я с огромным удовольствием показываю свои Афины гостям из Англии, Америки, Израиля, России и Украины. А зарабатывать деньги можно тысячей других способов!
— Выходит, любимая работа после переезда превратилась в любимое хобби… И все же чем вы зарабатываете на жизнь?
— Я читаю лекции по скайпу, консультирую тех, кто хочет изменить свою жизнь, пишу статьи и книги, публикуюсь в разных изданиях. Мне всегда интересно попробовать что-то новое. Можно ныть, что работы нет. А можно придумать себе работу, занятость. Я начала писать картины маслом и продавать их. Мои работы разъехались по всему миру: Америка, Израиль, Украина, Россия, Греция, Латвия, Португалия.
В какой-то момент я поняла, что ощущение радости — самое важное в жизни. Это не значит, что все у меня как по маслу и нет проблем. Но относиться к тому, что преподносит жизнь, можно по-разному. Похоже, я научилась из лимона в любой ситуации получать лимонад.
— Как часто бываете на родине? Скучаете по дому?
— Я остаюсь человеком, воспитанным на русской культуре. Мне не хватает русскоязычного театра, например. Люблю приезжать в Москву и Питер, ведь там остались мои родные и друзья, скучаю по ним. Многие дорогие мне воспоминания — из моей прежней жизни. В моей новой жизни появились новые ценности. Но при переезде неизбежны и потери — иногда чего-то пустячного, но милого сердцу, а иногда теряешь и что-то ценное, значимое.
Все мои друзья остались там, и уже невозможно встретиться с ними просто так, без повода, за чашкой кофе в любой свободный вечер. Мне интересно в моем настоящем, но и прошлое я не обесцениваю. Это моя жизнь! Интернет помогает мне пережить отрыв от семьи. Он же расширил и круг моих друзей. Я на связи с огромным количеством интересных людей по всему миру и воспринимаю это как подарок. А национальность вообще не имеет значения.
— Посещают ли мысли о возвращении обратно?
— Я не вижу причины, чтобы по своей воле вернуться обратно. Я приезжаю навестить родных.
— Вы говорите, что старые друзья остались в России, но вдобавок у вас появились интернет-друзья со всего мира. А как насчет реальных друзей в Греции? По большей части общаетесь с греками или со «своими»?
— У меня есть знакомые греки и смешанные семьи. Меня приглашают на семейные праздники — это проявление уважения. Семья у них на первом месте в системе ценностей. Крещение, свадьба, Рождество — греки отмечают праздники очень красиво! Русскоговорящее сообщество на первом этапе жизненно важно — для получения необходимой информации, например. Простое человеческое общение ничто не сможет заменить. Но ностальгии по общению именно с соотечественниками у меня нет. Расширение контактов с местными помогает адаптации и изучению языка.
— Если бы вы могли перенять у греков только одно качество, это было бы…
— Умение жить сегодняшним днем и радоваться мелочам. Оптимизм. Греки, наверное, как никто, умеют жить здесь и сейчас. Я учусь у них этому. Я учусь никуда не спешить.
— Интересуются ли в Греции историей и культурой России?
— В любой стране мира первый вопрос, который тебе задают, — откуда ты. Про страну, не про национальность. И по поведению отдельных людей делается вывод о том, что все русские такие-то или такие-то. Иногда просто чувствуешь, что за тобой — страна! Как на Олимпиаде!
Грекам интересны российские традиции, они с удовольствием находят сходство, удивляются различиям. Обязательно выскажут свое отношение к России или расскажут, что их бабушка была русская. Считают важным это сообщить. Как правило, выскажут мечту побывать в Петербурге. Встречала много людей, которые любят и знают русскую литературу, поэзию, музыку. Вообще культура — самый короткий путь к знакомству, по-моему.
— Как переезд изменил вашу каждодневную жизнь?
— Здесь привыкаешь, что тебе везде рады! Эмоционально здороваются и спрашивают, как дела, повсюду: в магазине, университете, на рынке. Хмурых лиц нет ни у кассирши в супермаркете, ни у водителя автобуса. И ты сам начинаешь больше улыбаться.
Среди моих знакомых теперь есть Сократ, Дионис, Афина, Афродита, Одиссей, Мильтиад, Перикл, Геракл. Это не шутка! Это современные греческие имена. В Греции я узнала день своих именин, а раньше не придавала этому значения. День рождения взрослого грекам не так уж и важен. А вот в день твоего святого тебя будут поздравлять, и лучше заранее припасти угощение для незваных гостей. В такой день найдутся желающие тебя поздравить! А дни рождения — это для детей.
Еще одна греческая привычка: в таверне под конец трапезы тебе всегда приносят комплимент с узо (анисовая водка) и десерт за счет заведения. Путешествуя, в других странах ты ждешь того же. К хорошему быстро привыкаешь.
— Переезд сделал вас счастливее?
— Я очень рада, что переехала. В моем возрасте именно невостребованность иногда становится тяжким испытанием. А наполненная и интересная жизнь повышает самооценку. Сейчас меня не посещают вопросы о смысле жизни. Я занята новыми проектами и интересна людям. Для меня важно, чтобы мне было интересно жить.
От редакции
Прежде чем решиться на переезд в другую страну, важно еще раз взвесить все за и против. Сделать это можно с помощью самокоучинга. Специалист по межкультурной коммуникации, лингвист, переводчик Елена Ваичикауска-Повольнова рассказывает, как применить коучинг к эмиграции: https://psy.systems/post/postavit-cel-i-samostoyatelno-pereexat-v-druguyu-stranu.
Выучить иностранный язык, когда уже «за...», многим кажется непосильной задачей, за которую и браться не стоит. Преподаватель английского языка, лингвокоуч Тата Кононова объясняет, в чем нелогичность такого убеждения и почему именно во взрослом возрасте освоить язык намного проще: https://psy.systems/post/pochemu-vzroslomu-legche-vyuchit-inostrannyj-yazyk.
У кого-то кризис среднего возраста вызывает панику, а для кого-то середина жизни — время перемен, новых идей и новой деятельности. Удивительную историю женщины, создавшей успешный бренд и возглавившей собственное предприятие, читайте в нашем материале: https://psy.systems/post/zhizn-posle-50-nyrnut-v-revolucionnyj-biznes.
Книга «Следующие 50 лет. Как обмануть старость» американцев Генри Лоджа и Криса Кроули рассказывает о том, как продлить молодость и чувствовать себя бодро во второй половине жизни. Читайте наш обзор, где собраны ключевые рекомендации авторов: https://psy.systems/post/genri-lodzh-kris-krouli-sleduyuschie-pyatdesyat-let.