Почему просто пожить за границей не поможет выучить английский?
Иностранные языки
Мария Забуркина
Академический директор онлайн-направления языковой школы ILS.

Просмотров: 18
Дата публикации: 19 января 2026 г.

Многие уверены: чтобы заговорить на иностранном языке, достаточно купить билет в Лондон или Нью-Йорк. Кажется, что, окунувшись в языковую среду, вы автоматически начнете понимать речь и свободно изъясняться. Увы, реальность часто разбивает эти ожидания. За границей не выучить английский волшебным образом — для этого нужны не только стены, которые говорят по-английски, но и ваша активная позиция. Почему же языковая среда не поможет выучить английский сама по себе? Сегодня разбираемся на конкретных примерах.

Миф о волшебном погружении: почему окружение — это лишь фон

Представьте: вы приезжаете в англоязычную страну. В кафе вы показываете пальцем на пончик, в магазине киваете на нужный товар, а в ответ на вопрос «How are you?» бодро выдаете заученное «Fine, thanks!». Так проходит неделя, месяц, год. Это классический сценарий пассивного пребывания. Языковая среда подобна бассейну: можно сидеть на бортике и мочить ноги, а можно нырнуть с головой и начать плыть. Без решимости «плыть» прогресса не будет.

На практике сотни людей, уехавших «за английским», возвращаются с тем же набором фраз и разочарованием. Почему так происходит?

Ловушка комфорта: как мы создаем себе русскоязычную защиту

Главный враг прогресса за рубежом — комфорт. Мозг ищет легкие пути и быстро находит их. Вы создаете вокруг себя уютный кокон, где английский почти не нужен — и делаете это неосознанно. В чужой стране это часто приводит к созданию «островков родного языка». Вы находите русскоязычное сообщество, смотрите российское телевидение, общаетесь в соцсетях с друзьями из дома. В результате английский остается за дверью квартиры.

Некая Мария два года живет в Дублине: на работе она общается с коллегами-соотечественниками, вечера проводит в русском книжном клубе, и ее английский так и остается на уровне «выживания». Или же Ольга, переехавшая в Лондон, работает в IT-компании, где весь отдел — русскоязычные. На совещаниях она говорит по-английски, но все неформальные коммуникации, обеденные перерывы и посиделки после работы проходят на русском. Через год ее английский в профессиональной сфере улучшился, но говорить о повседневных темах или шутить ей все так же сложно.

Помните: языковая среда не поможет, если вы сознательно или бессознательно избегаете ее. Если не выйти из «языкового укрытия», вы окажетесь в изоляции внутри чужой страны.

Вы не ученик: реалии бытового общения

Носители языка не являются вашими бесплатными репетиторами. Распространенная ошибка — ожидать, что местные жители будут терпеливо исправлять ваши ошибки и подбирать слова. В супермаркете кассир не будет терпеливо объяснять разницу между «refund» и «exchange», а сосед не станет разбирать с вами грамматические нюансы. Люди общаются для достижения практических целей, и если вас поняли с первого слова (пусть и жестами), диалог на этом завершится. Вы останетесь с набором из 20–30 заученных фраз, которых хватит для решения базовых задач, но не для свободного владения языком.

Так, Иван в супермаркете в США пытается спросить, где соевый соус. Он говорит: «Where is…ээээ… sauce?». Кассир, поняв суть, просто махнет рукой в сторону полок: «Aisle 7». Диалог окончен. Иван не узнал правильное слово «soy sauce», не потренировал конструкцию. Его поняли — и этого достаточно. Так, мешая мимы и единичные слова, можно «выживать» годами, не продвигаясь дальше начального уровня.

Барьер страха и перфекционизма: когда молчание кажется безопаснее

Языковая среда — это постоянный стресс и проверка на прочность. Страх сказать что-то не так, показаться глупым или быть непонятым заставляет многих выбирать тактику молчания или избегания сложных ситуаций.

И вот Антон, переехавший в Канаду, первые полгода практически молчал на встречах, потому что боялся построить фразу неправильно. Он предпочитал промолчать, чем рискнуть. Или Алексей — программист в Сиэтле — мог блестяще вести переписку, но панически боялся звонков и «светских» бесед у кулера. Вместо того чтобы пытаться, он отмалчивался или говорил «I’m fine, thanks». Его внутренний перфекционизм («говорить только идеально») блокировал любую практику.

Без осознанной работы над этим страхом, без готовности говорить неправильно или с акцентом, но говорить, прогресс невозможен. За границей не выучить английский, если вы боитесь в нем жить.

Что же действительно работает? Стратегии для победы над языковым барьером

Если вы все же решились на переезд, превратите среду из декорации в инструмент.

1. Запишитесь на местные курсы для иностранцев (ESL). Это даст вам базу и безопасное пространство для ошибок.

2. Создайте искусственный дефицит: установите жесткие правила: «дома только английские подкасты / фильмы», «в соцсетях — только англоязычные паблики».

3. Найдите «языкового партнера» (study buddy), а не друга: Договоритесь с кем-то о «языковом обмене»: 30 минут вы говорите по-английски, 30 минут — он(-а) на русском. Цель — учеба, а не дружба.

4. Ходите на местные мероприятия, где не будет «спасательного круга» родной речи: в книжный клуб, на лекцию, в волонтерскую организацию.

5. Задавайте вопросы: преодолейте страх и поспрашивайте: «Could you say that differently?», «What is the word for...?». С вами не будут возиться сами, но если вы проявите инициативу, люди чаще всего охотно помогут.

Чтобы среда сработала, ее нужно использовать как инструмент, а не надеяться на нее как на волшебную силу.

Среда — это возможность, а не гарантия

Таким образом, переезд в англоязычную страну — это не билет в страну свободного владения языком, а скорее приглашение на сложный, но увлекательный экзамен. Он предоставляет бесценный ресурс — возможность практиковаться 24/7. Языковая среда не поможет выучить английский автоматически. Она предоставляет безграничные возможности для использования языка. Однако ключ к успеху лежит не в географическом положении, а в вашей готовности выйти из зоны комфорта, совершать ошибки и активно «охотиться» за знаниями в этой среде. Это вызов, который требует смелости, дисциплины и готовности на первых порах чувствовать себя неловко. В конечном итоге, английский вы учите не страной проживания, а количеством и качеством осознанных усилий, приложенных в любой точке мира.

От редакции

Эффективное «языковое погружение» можно создать в любой точке мира, даже не выходя из дома. Всё, что нужно, — это перестать ждать волшебства от среды и начать самому её формировать, наполняя повседневные рутины английской речью. Мария Забуркина собрала конкретные стратегии, которые превратят «мёртвое время» — от дороги на работу до мытья посуды — в ваш личный языковой тренажёр: https://psy.systems/post/top-30-sposobov-ustroit-yazykovoe-pogrozhenie-doma

Прокрастинация — тот самый барьер, который мешает нам не просто начать учить язык, а создать ту самую активную среду, без которой даже жизнь за границей бесполезна. Подобно тому, как мы строим «русскоязычный кокон» за рубежом, откладывая занятия, мы создаём «кокон бездействия», защищаясь от страха ошибок или неудачи. Как понять, что именно прячется за этим страхом, и превратить прокрастинацию из врага в союзника, рассказывает психолог-консультант Сергей Власовhttps://psy.systems/post/pokrasrinacia-kogda-bezdeistvie-stanovitsya-krikom-dushi

Чувствовать себя как рыба в воде в новой стране с первого дня — задача почти невыполнимая. Как быстро наладить контакт с людьми и избежать неловких пауз? Автор бестселлера «Наука общения» Ванесса ван Эдвардс раскрывает проверенные принципы, которые помогут предсказывать эмоции собеседника и находить общий язык с кем угодно. Подробный разбор её методик — в нашем обзоре: https://psy.systems/post/vanessa-van-edvards-nauka-obscheniya

Считаете, что вашим друзьям это будет полезно? Поделитесь с ними в соцсетях!
ХОТИТЕ БЕСПЛАТНО ПОЛУЧАТЬ НОВЫЕ ВЫПУСКИ ОНЛАЙН-ЖУРНАЛА «ПСИХОЛОГИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ЖИЗНИ»?