Таша Лопатенко: «После переезда в США у меня фьюжен не только на кухне, но и во взглядах на жизнь»
Проект «Жизнь за границей»
Просмотров: 3372
Дата публикации: 19 марта 2018 г.

Таша Лопатенко — гастрономический антрополог и обозреватель родом из Беларуси. С переездом в США ее жизнь изменилась на 100%. Америка научила ее не только кулинарным экспериментам, но и широте взглядов и вере в собственные силы.

— Сказать, что переезд полностью изменил вашу жизнь, — это громкое заявление. Расскажите, как это произошло.

— История моей новой жизни началась почти девять лет назад. Почему новой? Переезд в другую страну без друзей, родных и конкретных планов с легкостью сойдет за начало новой жизни. Вдох-выдох — и прыжок в ледяную воду... Мы часто встречаем рассказы о том, что однажды кто-то уехал в новую для себя страну без языка, связей и конкретных планов на будущее. Но непременно с мечтой. И спустя довольно короткое время мечта позволила не только встать на ноги, но и заработать на бутерброд с маслом и пармской ветчиной. На самом деле за всем этим стоят стресс, много труда и, как бы это странно ни прозвучало, боязнь вернуться на родину «на щите».

— Именно так произошло и с вами?

— В истории моего переезда не будет изнуряющего труда, страшных происшествий или ощущения неправильного выбора. Если сравнивать нашу жизнь с гастрономией, то я решила приготовить новое для себя блюдо, и оно удалось. А что вы хотели — по второму образованию я гастрономический антрополог, поэтому привыкла проводить аналогии с едой.

— С чего же началось приготовление вашего блюда под названием «Переезд»?

— Любая готовка начинается с выбора рецепта. Если придерживаться гастрономических образов, то переезд в Штаты сравним с освоением новых кулинарных горизонтов. В тот раз это был карри — совершенно новое для меня блюдо индийской кухни. Вы определились с выбором. Теперь нужно спросить домашних и близких, согласны ли они его попробовать, обсудить остроту и состав продуктов.

— Судя по всему, близким блюдо пришлось по вкусу?

— В нашем случае все было просто и понятно. До переезда в США мы с мужем два года прожили в «гостевом режиме» в Швейцарии. Я завершала дела и проекты в Беларуси, старший сын оканчивал учебный год, и все вместе мы ждали приглашения от американского офиса Google. Пробовать или не пробовать? У нас не стоял вопрос, ехать или не ехать. Скорее вопрос заключался в том, что на первых порах один из нас жертвует своей карьерой, друзьями и привычным образом жизни. В этом плане моему мужу было проще: к этому времени он почти 10 лет прожил в Европе, и переезд в Америку был для него из раздела «ничего нового».

— Каким был следующий шаг в приготовлении вашего блюда?

— Теперь вы знаете рецепт, ваша семья согласна с вашим выбором, вы купили все продукты, внимательно отмерили положенное количество специй и начинаете готовить. От лука слезятся глаза, непривычно острый перец чили покалывает руки (это теперь вы знаете, что его нужно разрезать в перчатках, ну или по крайней мере не дотрагиваться грязными руками до лица), от пряных ароматов закладывает нос (потому что нечего засовывать его в пакетик со специями). Рецепт начинает казаться очень сложным, и вы сомневаетесь, стоит ли он затрачиваемых усилий.

— То есть первое время после переезда вам пришлось несладко?

— Я приехала в совершенно новую для себя страну без языка (в пассиве — немецкий и немного польский), без знаний об этой стране, совершенно не представляя, что меня там может ожидать. При том что переезжали мы в Калифорнию, Кремниевую долину и твердо знали, что следующее утро не встретит нас пустым холодильником и безденежьем. Все подготовительные работы окончены, по вашей кухне гуляют совершенно фантастические ароматы, и вы все-таки начинаете склоняться к мысли, что из вашей затеи получится что-то хорошее. Самое главное — верить в свои силы, качество продуктов и успех...

— И все же к чему было привыкнуть сложнее всего?

— Самым трудным моментом адаптации для меня оказалось перестать проводить аналогии и сравнения. Всегда существует приятное искушение насмешки над ними, над тем, что у них что-то неправильно, а вот у нас... Суровая правда состоит в том, что не существует этого «а вот у нас!». Есть некий набор социальных и культурных правил, которым ты должен подчиняться. Не мимикрировать под местного, а твердо знать, что, живя в Риме, необходимо поступать как римлянин. Это не так сложно, как может показаться, — достаточно отбросить страх и включить голову.

Самым необычным и странным были тотальное дружелюбие и готовность помочь, открытость информации. Определение ребенка в школу, страховки, поиск жилья и покупка мебели — все проходит максимально быстро и позитивно. Правда, потом учишься договариваться о скидках, берешь везде накопительные карты и узнаешь, что слово «распродажа» действительно полезно. Через несколько месяцев понимаешь, что, знай ты все это раньше, сэкономил бы несколько тысяч долларов, но это будет потом.

— Как вам дался этап ассимиляции? Часто ли приходилось остро чувствовать, что вы здесь чужая?

— Тотальное незнание абсолютно ничего о моей стране стало вторым культурным шоком. Помню свой первый рассказ о себе в языковой школе:

— Привет, я Таша, и моя родина — Беларусь.

— Да, а где это?

— Между Польшей и Россией.

— Рядом с Владивостоком? Я там был один раз, красивый город.

Если говорить о местных жителях, а не о приезжих, то картина выглядела приблизительно так же удручающе: Google, «Википедия» и обычные карты спасали положение, но не помогали прояснить ситуацию до конца. Можно приготовить очень хороший карри, но так и не решиться его попробовать, а попробовав, тут же начать искать аналогии с привычной едой.

Теперь я понимаю, что нам очень повезло. Не зная местности и ориентируясь только на качество школы для ребенка, мы сняли первую квартиру очень близко от китайского супермаркета, азиатских ресторанов и фермерского рынка, среди торговцев на котором были все те же азиаты, щедро разбавленные мексиканцами.

Погружение в среду было полным: соевое молоко, еда палочками и соседи по дому, состоящие в основном из выходцев из Индии и Китая. Тут запросто можно научиться надевать сари, считать до десяти на китайском, есть тофу и различать на слух хинди и бенгали, а также кантонский от мандаринского.

— Как вы смогли «переварить» такой интернациональный коктейль?

— От избытка впечатлений, новых вкусов и культурных особенностей я начала писать. Сначала для себя: это были простые заметки обо мне, моей семье, новые рецепты и мысли. Потихоньку я начала предлагать свои услуги русскоязычным изданиям за рубежом, стала глубже интересоваться историей еды и способами ее приготовления. Так родился проект «Таша Лопатенко. С миру по рецепту, или Записки путешествующего кулинара».

Получилось так, что мое хобби постепенно переросло в гастрономические проекты и сотрудничество с различными печатными изданиями практически по всему миру. Я пишу и рецензирую кулинарные сценарии, выступаю в роли консультанта на съемках фильмов, читаю лекции об истории еды, провожу кулинарные мастер-классы и мечтаю создать гастрономическое направление в терапевтических практиках (объединить психологию и кулинарию).

— То есть ваше блюдо удалось на славу?

— Переезд в другую страну помог мне не только найти себя и получить новые умения и навыки, он избавил меня от большого количества страхов и опасений. Хочешь того или нет, после смены страны жительства происходит глобальная переоценка ценностей. Ты понимаешь: либо ты пробуешь карри и учишься готовить утку по-пекински, либо начинаешь ездить за русскими продуктами через два города, тратя свои силы и время на то, чтобы поддерживать иллюзию того, что ты все еще дома и никуда не уезжал.

Однако справедливости ради следует признать, что теперь у меня интернационал и фьюжен не только на кухне, где местные продукты соседствуют со специями всего мира, но и во взглядах на жизнь. Самое главное — это твой внутренний стержень, то, каким человеком тебя воспитали твои родители, твоя вера и моральные качества. Все остальное — это вещи, которым ты способен научиться в процессе адаптации. Можно и нужно брать самое лучшее из того, что ты узнаешь в новых местах, и не только привносить это в свою жизнь, но и делиться этим со своими друзьями.

— Как ваш переезд изменил вас?

— Чему меня научила Америка? Рассчитывать только на свои силы и верить в них, ценить близких и понимать, что изменить свою жизнь, получить еще одну профессию и выучить новый для себя язык — легко. Нужны желание и правильные установки. Все возможно, главное — только захотеть.

 

От редакции

Как составить рецепт своей идеальной жизни, как подобрать ингредиенты, подходящие именно вам, не опираясь на чьи-то стереотипы? Для начала попробуйте описать свой идеальный день. Как это сделать, на чем поставить акценты и какие дальнейшие шаги предпринять, читайте в статье life-технолога, консультанта Екатерины Костинойhttps://psy.systems/post/nachinaem-idealnuyu-zhiznn-s-idealnogo-dnya.

Творческий подход к решению проблем помогает справиться с ними с минимальным напряжением. К сожалению, часто с возрастом наша детская способность творить и фантазировать куда-то испаряется. Изменить отношение к своим способностям в креативной области, сделать мечты о творчестве реальностью поможет книга Джулии Кэмерон «Путь художника». Из нашего обзора вы можете узнать о предложенном автором 12-недельном курсе занятий для освобождения своего творческого начала: https://psy.systems/post/dzhulia-kemeron-put-xudozhnika.

При переезде в другую страну меняется привычное окружение. Как легко находить общий язык с незнакомыми людьми, производить впечатление приятного, располагающего к себе собеседника, рассказывает в своей книге американский писатель, телеведущий, актер Ларри Кинг. Читайте его советы в нашем обзоре книги «Как разговаривать с кем угодно, когда угодно и где угодно»: https://psy.systems/post/kak-razgovarivat-s-kem-ugodno.

Считаете, что вашим друзьям это будет полезно? Поделитесь с ними в соцсетях!
ХОТИТЕ БЕСПЛАТНО ПОЛУЧАТЬ НОВЫЕ ВЫПУСКИ ОНЛАЙН-ЖУРНАЛА «ПСИХОЛОГИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ЖИЗНИ»?