Авторы:
Анастасия Иванова и Светлана Лашук, преподаватели английского языка.
Анастасия Иванова — преподаватель английского языка как иностранного с 11-летним стажем. Автор и ведущая более 10 онлайн-курсов и тренингов с разными темами и программами. Мама дочери-билингва. Активный блогер с аудиторией более 150 000 человек. Окончила Московский государственный лингвистический университет и получила диплом программы Cambridge для преподавателей английского языка как иностранного CELTA. Постоянный колумнист самого крупного еженедельника на русском языке на Кипре «Вестник Кипра» и приглашенный автор в блоге издательства «Манн, Иванов и Фербер», порталов журналов Psychologies, «Вокруг света», StarHit, «Лайфхакер», Yoga Journal.
Светлана Лашук — преподаватель английского языка, выпускница Московского государственного лингвистического университета, обладательница сертификата Cambridge C1: Advanced (CAE). Училась во Франции, в Университете Западный Париж — Нантер-ля-Дефанс (Universite Paris Ouest Nanterre La Defense). Участник международных волонтерских проектов в западной Европе и Скандинавии. Владеет тремя иностранными языками и растит сына-билингва.
Сложность изложения: 3 из 5.
Целевая аудитория: изучающие иностранный язык родители и родители, которые свободно говорят на иностранном языке, желающие передать детям свои знания.
Зачем читать:
Авторы подробно описывают один из вариантов воспитания детей и подготовки их ко взрослой жизни, а именно — билингвальное воспитание. Идея заключается в том, чтобы искусственно воссоздать ситуацию, в которой ребенок будет ежедневно слышать и воспринимать речь на двух языках, как это бывает в смешанных семьях. Существует множество способов и техник «жизни на языке», которые авторы книги разбирают с комментариями и личными историями. При этом они не навязывают свои стратегии, подчеркивая, что воспитание билингва не является единственно правильным вариантом воспитания.
Читаем вместе:
Авторы пишут в легкой и доступной форме без использования специальных терминов. Книга состоит из трех разделов. В первом авторы рассматривают теоретические вопросы, связанные с билингвизмом: цели лингвовоспитания, плюсы, исследования, посвященные билингвизму (с указанием источников), мифы, связанные с билингвизмом. Авторы приводят несколько вариантов создания лингвосреды дома: OPOL (one parent — one language), когда один из родителей всегда говорит на втором языке; ежедневные ритуалы, когда родитель к каждодневному ритуалу подключает иностранный язык; «иностранное» время, когда родитель сам выбирает удобное время общения с ребенком на иностранном языке; дни недели, когда по нечетным дням (или два через два, или другие варианты) ребенок слышит от родителей иностранный язык. Второй раздел —практический, разделен на несколько подразделов по возрасту ребенка: от 0 до года, с года до трех, с трех до 5, с 5 до 8 и с 8 до 14. В каждом подразделе дан подробный план «жизни на иностранном языке» (на неделю) с учетом особенностей развития в конкретный возрастной период. Третий раздел - ответы на часто задаваемые вопросы. В конце следует небольшое послесловие, посвященное тому, как организовать лингводосуг ребенка в условиях санитарных ограничений.
Лучшие цитаты:
«Если спросить людей на улице или в компании, что такое билингвизм, можно услышать что-то вроде: "Когда человек в совершенстве знает два языка". И это особенность нашего менталитета — мы всё хотим знать "в совершенстве". На самом деле, если мы наберем в Google "билингвизм", то увидим, что это слово означает свободное владение двумя языками (родным и неродным) и использование их на практике. А значит, никакой привязки родителей ни к месту, ни к основным языкам у билингвизма нет».
«Часто мы не задумываемся о том, как много языков ежедневно используются в России кроме русского, потому что они просто не такие "модные", как, например, английский или китайский. В нашей стране около 150 языков, и все они существуют параллельно с официальным, а люди, которые говорят на двух языках, билингвальны независимо от "моды" на их языки».
«Жизнь на иностранном языке позволяет избавиться от множества стереотипов и научиться не приобретать новые. Иностранный язык становится проводником в мир разнообразия национальностей, культур, обычаев и традиций и дарит возможность чувствовать себя в этом мире своим или как минимум желанным гостем».
«Важно понимать, чего конкретно вы ждете от иностранного языка и вашего ребенка. Если вам нужно вырастить нового Штирлица, чей немецкий будет неотличим от коренных жителей Германии, — эта книга вам вряд ли поможет. Но если вы хотите, чтобы иностранный язык органично влился в жизнь вашего ребенка, стал для него источником полезной информации и нагрузки, способом по-другому посмотреть на мир и на себя, возможностью развивать свои когнитивные способности, — продолжайте читать книгу и помните, что все это достижимо и после 3 лет, и после 5 лет, и после 10 лет».
«Ставить перед собой родительскую цель "вырастить ребенка с максимальным IQ" довольно странно».
«Иностранный язык развивает интеллект, расширяет кругозор и устраняет расовые, национальные и географические стереотипы».
«Второй иностранный язык в жизни ребенка не самоцель и не гарантия его успеха в будущем, повышенного интеллекта или других гениальных особенностей. Главное, чтобы ребенок чувствовал, что он в безопасности, что вы его любите и понимаете, прислушиваетесь к нему. А на каких языках вы будете это делать — совершенно не важно!»
Чему учит книга:
— Вырастить ребенка на иностранном языке не так сложно, как кажется, достаточно создать лингвосреду у себя дома: приглашать в гости лингводрузей (с определенного возраста и Skype-звонки); читать книги, слушать песни, сказки, мультфильмы, YouTube-каналы, аудиокниги на иностранном языке.
— В мире больше билингвальных людей, чем кажется.
— Лингвовоспитание — это не про «знать язык в совершенстве». Это прежде всего про свободу. Свободу общения, свободу передвижения, свободу самовыражения.
— Единственно правильного возраста для начала погружения в иностранный язык не существует.
— Знание иностранного языка прекрасно расширяет кругозор.
— Если у ребенка возник протест против иностранного языка, важно перестать давить и мягко пробудить интерес. Немного креативности тоже не помешает.
— Не нужно бояться разговаривать на иностранном языке с ребенком в общественных местах. Чаще всего людям нет до этого никакого дела.
— При начале проекта «жизнь на иностранном языке» следует руководствоваться интересами ребенка.
— Воспитание на иностранном языке — не гарантия будущего успеха или высокого IQ.
От редакции
Мечтаете, что ваш малыш будет свободно говорить на иностранном языке? Всегда есть риск перегнуть палку и внушить ему отвращение к учебе, если речь идет о дошкольнике. Что делать и чего не делать, чтобы не вырастить ребенка с «языковым неврозом», объясняет преподаватель английского языка, лингвокоуч Тата Кононова: https://psy.systems/post/kak-vyrastit-rebenka-kotoryj-nenavidit-inostrannye-yazyki.
Воспитание ребенка на иностранном языке становится все менее экзотичным. О плюсах лингвородительства Татьяна Науменко рассказывает в статье: https://psy.systems/post/lingvoroditelstvo-chto-eto
Что делать, если ребенок готов заниматься чем угодно, только не учебой? Принуждать, заставлять, угрожать? Психолог и многодетная мама Ольга Юрковская предлагает другой путь: https://psy.systems/post/kak-zamotivirovat-rebenka-uchitsya