Надежда Дубоносова: «Для меня это с самого начала была история про найти себя, а не про любовь к Германии…»
Проект «Жизнь за границей»
Просмотров: 627
Дата публикации: 15 марта 2019 г.

Надежда Дубоносова — постоянный автор «Психологии эффективной жизни». Круг ее интересов поражает: соционика, арабские танцы, искусство соблазнения, БДСМ — о чем только она не пишет! Надежда поделилась своей историей эмиграции в Германию и рассказала, как ей удалось найти работу преподавателя немецкого в стране носителей языка.

— Надежда, расскажите, чем вы занимаетесь.

— Я филолог, закончила филологический факультет МГУ по специальности «преподаватель немецкого языка» и магистратуру в городе Йена (Тюрингия) по специальности «преподаватель немецкого как иностранного». Можно подумать, там я изучала то же самое, что и в Москве, но на самом деле, кроме лингвистики, в учебных планах пересечений не было.

Я училась у людей, которые создали одни из самых успешных на сегодняшний день учебников по изучению немецкого языка. Можно сказать, на моих глазах рождались (и до сих пор рождаются) новые методики и учебные программы. Это большая удача и огромная честь, особенно учитывая, что я сама уже вплотную занимаюсь разработкой учебных материалов.

— Как вы оказались в немецкой магистратуре?

— Начать стоит, наверное, с того, как я вообще «связалась» с немецким. На филфак я поступала с английским и должна была стать, соответственно, преподавателем английского. Но перед самым началом учебного года подумала, что английский мне надоел (я с 17 лет преподавала его как репетитор, а изучению посвятила, наверное, полжизни). Позвонила в приемную комиссию, спрашиваю: «А есть у вас в других группах места?» В немецкой группе с нуля было свободное место — и я перевелась туда до начала учебы.

Потом на четвертом курсе поехала на стажировку в Берлин. Училась (хотя «училась» громко сказано — скорее слушала семинары) в Университете им. Гумбольдтов. Вернулась домой и решила: больше туда ни ногой. Ну ее, эту Германию, я никогда не стану там своей, не стоит даже пытаться.   

С этой мыслью я жила, работала в школе иностранных языков в Москве, готовила людей к сдаче международных экзаменов, командировкам, переезду в Германию, работала, работала… К 24 годам я стала самым молодым старшим преподавателем за всю историю школы, организовала свой разговорный клуб, расписала программу к новому учебнику. И уперлась в какой-то личный потолок, что ли. Или перегорела.

Я очень любила свою работу, не мыслила жизни без преподавания. И тут внезапно кризис. У меня уже образование, карьера, хороший заработок, живи себе да радуйся — а я не могу. И вообще не знаю, кто я, что я. Чем хочу в жизни заниматься. Помню, я пыталась устроиться в кафе бариста или даже официанткой, лишь бы попробовать что-то новое.

— И что же заставило вас отказаться от этой идеи и все-таки переехать в Германию?

— На самом деле в последний год перед отъездом я часто смотрела в Интернете, какие программы для обучения есть для преподавателей в Германии, что-то прикидывала, искала — то есть идея не свалилась мне на голову в один момент. К тому же меня замучили сомнения — на своем ли я месте?.. Я даже не была уверена, что имею право учить других немецкому, если сама не носитель языка.

Решила в результате так: дам себе время на раздумья, а параллельно получу европейское образование в той сфере, в которой могу (на магистерские программы поступить можно только по своей или очень близкой специальности). Немецкий диплом опять же в жизни пригодится.

Так что я за три с половиной месяца собрала документы, поступила в Йенский университет им. Фридриха Шиллера, сделала национальную визу, купила билет в один конец и уехала. 

Для меня это с самого начала была история про найти себя, а не про любовь к Германии или что-то еще. Просто я уже жила в Германии раньше и знала немецкий. Подошла к вопросу так: ну, попробовать-то можно. Не получится — всегда успею вернуться.

— Как отреагировали близкие? Ваш переезд не был принят в штыки?

— Скажу честно, вопрос до сих пор стоит остро. Меня всячески холили-лелеяли с детства, возлагали надежды… А тут вдруг ребенок собрался отчалить, как вариант — насовсем. Это при том, что у моей мамы, например, до сих пор нет загранпаспорта и она никогда не была за границей. Бабушка, дедушка — та же история. У папы загранпаспорт есть, но в Германии он пока не был. Сказал: будет куда пригласить (свое жилье) — тогда приедет.

В принципе я знала, что будет такая реакция, поэтому об отъезде родственникам сообщила только тогда, когда было понятно, что виза будет готова в срок. Со всеми вопросами, в том числе финансовыми, справилась сама — или друзья помогли. Друзья у меня золотые.

Сейчас, когда стало ясно, что сразу после окончания магистратуры я не вернусь в Россию, родственники снова переживают — особенно бабушка и дедушка, которым с каждым годом все больше нужна помощь. И я тоже переживаю и очень хочу им помочь. Скучаю, конечно. Мы шлем друг другу длинные бумажные письма, открытки, фотографии. Я приезжаю в Россию один-два раза в год.

— Первый опыт жизни в Германии вам не понравился. А чем вообще удивила эта страна?

— По воскресеньям все закрыто — это катастрофа. Например, если в субботу я не купила молоко (а оно закончилось), то до вечера понедельника кофе с молоком мне не светит. И закрываются магазины рано: уже в восемь обычно все, кроме парочки гипермаркетов, закрыто. Зато рабочий день немцы любят начинать еще затемно — это для меня тоже катастрофа. Совершенно нормальная ситуация, что в офисах, в бюро рабочий день официально начинается в восемь. А кое-где и в семь тридцать. Одна моя начальница, например, вставала каждый день в пять утра — и очень по этому поводу страдала. Но вставала. Так вот у немцев заведено.

Все праксисы (врачи частной практики) начинают работу в восемь или еще раньше. Если бывает, что мне куда-то нужно к восьми, я потом возвращаюсь домой и сплю. Я просто не могу рано вставать.

— А что вы скажете о своем опыте общения с немецкими медиками?

— По поводу врачей, кстати, это отдельная тема. Такого понятия, как вызов на дом, не существует вообще. То есть в ситуации, когда человек заболел, у него высокая температура — ему все равно надо идти на прием к доктору самому. В самом крайнем случае — вызвать скорую. Но на всякие гриппы и простуды скорая не поедет. В Германии вообще температура 37,5, к примеру, за температуру не считается. Детей с такой спокойно отправляют в школу. Ну подумаешь, ребенок чихает, кашляет и вообще свет ему не мил — не 38 же пока, значит, можно идти.

Кстати, это обусловлено еще и тем, что с детьми в целом неохотно сидят дома. В ясли детей принимают, если не ошибаюсь, с годика — и ясли обычно переполнены (это я знаю со слов своей приятельницы, которая больше года работала в детском саду). Женщины очень недолго сидят в декрете, а то и вообще не сидят — вместо них это делают мужчины. Обычно решающий фактор не гендер, а банально кто больше зарабатывает.

— Германия — страна гендерного равенства? Или не совсем?

— Вообще гендерные стереотипы — это бесконечная тема для тех, кто переехал в Германию. Особенно для девушек, которые привыкли, что их обхаживают, как принцесс. Расскажу для примера один эпизод. Я жила тогда в квартире на несколько человек, где у каждого своя комната, и на Новый год собралась в Россию. Ко мне приехал приятель (не немец), чтобы помочь с чемоданом и проводить. Одновременно со мной выезжала моя соседка (немка). Приятель предложил ей помощь.

— Давай, — говорит, — я твой чемодан заодно вниз спущу (лифта в здании не было), мне несложно.

Немка очень удивилась.

— Зачем, — говорит, — я же сильная, я сама справлюсь. Вот смотри. — Взяла свой чемодан в одну руку и спустила сама, очень довольная собой.

И как при таких сильных и независимых дамах немцам оставаться джентльменами? Правильно — жениться на русских девушках! Я знаю очень много пар, где она русская, а он немец. И ни одной — где она немка, а он русский. Мне кажется, такого просто не бывает.

 

Полностью интервью с Надеждой Дубоносовой читайте в апрельском номере «Психологии эффективной жизни»

От редакции

Прежде чем перевезти всю свою жизнь в другую страну, важно еще раз обдумать свое решение. И как минимум убедиться в том, что вы в курсе самых распространенных ловушек эмиграции, о которых рассказывает Анна Борец: https://psy.systems/post/uexat-i-ne-vernutsya-lovushki-emigracii.

Психотерапевт Анастасия Рубцова рассуждает о темных водах переезда. О том, что ждет новоиспеченного эмигранта и как не «утонуть» в трудностях в первое время, читайте в ее статье: https://psy.systems/post/muzhestvo-temnye-vody-pereezda.

Один из наиболее важных моментов при переезде в другую страну — знание языка. Но порой, даже потратив массу времени на курсы, уроки с преподавателем и самостоятельное изучение на родине, оказавшись в другой стране, мы вдруг понимаем, что ничего не понимаем. Почему так происходит и что с этим делать, рассказывает Евгения Захаренко: https://psy.systems/post/ne-ponimau-anglijskij-na-slux-v-anglii-chto-delat.

 

Считаете, что вашим друзьям это будет полезно? Поделитесь с ними в соцсетях!
ХОТИТЕ БЕСПЛАТНО ПОЛУЧАТЬ НОВЫЕ ВЫПУСКИ ОНЛАЙН-ЖУРНАЛА «ПСИХОЛОГИЯ ЭФФЕКТИВНОЙ ЖИЗНИ»?
Новые статьи на сайте